close

記者李穎/北縣報導〕在某大學任教的蔡姓老師向本報投訴,指稱昨天參加兒子國小畢業典禮,發現畢業證書上,英文姓氏居然用中國慣用的漢語拼音「CAI」,而非通用拼音系統的「TSAI」,他批評縣政府教育局「親中」,強迫兒子和他不同姓,要求退回更換證書。

蔡姓家長說,昨天到淡水文化國小參加兒子的畢業典禮,返家時比對兒子畢業證書上的英文版本,發現姓氏拼成了「CAI」,拿出女兒去年的畢業證書對照,寫的是通用拼音「TSAI」,質疑為何同一校發出的畢業證書,翻譯用的卻是不同系統。

蔡姓家長質疑,這是馬政府全面接軌中國的另一事證,身為家長的他完全不能接受,未來將子女帶往國外求學時,可能因為拼音系統不同,被外國人誤會兒子與他沒有血緣關係,徒增困擾

縣政府教育局長劉和然解釋,各校畢業證書版本,教育部尊重各校自訂,並無統一規範,英文版證書使用的拼音系統也沒有統一,縣府不可能有家長質疑的「意識形態」。http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/jun/13/today-complain1.htm

淡水文化國小校長朱錫林解釋,今年翻譯畢業生姓名的承辦老師與去年不同,才會使用不同的拼音系統,將指派教務處開放個案申請更換證書。所以..明年換一個..就改用羅馬拼音囉~~~ 

  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    右翼天使K 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()